在国外称呼“服务员”时 请不要再用“服务员”了!当心被外国人瞧不起!

2020-04-28 10:39 来源:全球教育网

原标题:在国外当你叫它“服务员”时,请不要再用“服务员”了!当心被外国人瞧不起!

在英语学习中,我们不仅要学习听、说、读、写、译五项基本知识,还要进行跨文化交际,这就要求我们了解许多英语国家的文化。因为,不了解它的文化,结果往往是尴尬的。

因此,今天,边肖打算和你们讨论英语中的各种称呼语,它们涉及到各种文化因素,也就是说,我们经常不小心出错的地方。

千万别管“服务员”叫waiter

首先,首先要说的是服务员。每个人都很熟悉这个词,它在中文里经常被用作餐馆服务员。此外,服务员这个词经常出现在TVB的许多电视剧中,这巩固了我们对这个词的印象。

事实上,在外国人眼里,服务员这个词是非常不礼貌的。直接叫服务员会看不起他们。因此,外国人通常用以下两种方式称呼服务员。

Excuse me

对不起,你能擦一下桌子吗?

服务员,请收拾桌子!

请问,你们有两个人的桌子吗?

你好,有两个人的桌子吗?

Hello

你好,我可以付账吗?

服务员,结账。

你好,我能再要一杯果汁吗?

服务员,再来一杯果汁。

“给小费”的几种表达方式

在中国,你不必付tip 英镑,但你必须在国外的中国餐馆给小费。

在中国餐馆,你通常不用付小费,但在外国中国餐馆,你还是要付小费。

Tipping在马尼拉很常见,任何高于10%的价格都会赢得你永恒的忠诚。

小费在马尼拉很常见。对于忠诚的服务,您只能支付10%以上的服务费。

服务很糟糕,所以我没有leave a tip

服务太差了,我没有给小费。

千万别管“老师”叫teacher

“早上好,老师”

“早上好,同学们”

你认为这容易吗?

如果你的英语老师姓“陈”,你会叫她“陈老师”吗?如果你真的这样使用它,你就太被中式英语毒害了。

因为在外国人眼里,老师是一个专业头衔,就像你是学生一样。如果老师叫你“学生刘”,听起来是不是也很奇怪?

你如何用英语正确称呼老师?男教师和女教师之间有区别。

(1)男教师可直接拨打Mr.XX

王先生是我的英语老师。

王老师是我的英语老师。

(2)女教师的地址更复杂:

Miss(未婚)/Mrs.(已婚)/Ms + Last name

她今天下午要去看于小姐。

她打算今天下午去拜访余老师。

注:1。许多女教师更喜欢姓女士而不是女士。

千万别管所有“叔叔”都叫uncle

在中文里,出于礼貌,我们有时称父母的朋友或邻居为“叔叔”。这没什么错。然而,这在国外会有所不同。

因为在外国人眼里,叔叔只能用来称呼“(有血缘关系的)自己的舅舅或叔叔”。如果你打电话给你父母的朋友或邻居叔叔,那会很尴尬。有以下几种正确的称呼方式。

Mr+姓氏

直接称呼对方名字

例如,你的邻居叫萨姆史密斯,你可以直接叫他史密斯先生或山姆。

如果你不知道对方的名字,你也可以用“对不起”来代替。

千万别管“老外”叫foreigner

我们中国人经常称外国朋友为“外国人”,这是一个更传统的名字。然而,如果你直接面对外国人并与他交流,如果你不知道他的名字并叫他“外国人”,这是有点不友好和有点排外。

那么,我们如何正确称呼外国朋友呢?

Sir/Miss

当我们不知道对方的名字时,我们通常称“男人”为先生,“女人”为小姐。我们必须记住这一点。

小姐/先生,我能为你做什么?

女士/先生,我能为您做些什么吗?

foreign friend

此外,我们还可以互相打电话给外国朋友来表示我们的友好态度。

欢迎来到中国,我亲爱的外国朋友。

欢迎来到中国,我亲爱的外国朋友。

不是所有“兄弟姐妹”都叫brother sister

在中国,因为我们这一代独生子女更多,当描述我们的兄弟姐妹,包括我们的表兄弟姐妹时,我们也称他们为姐妹或兄弟。

然而,这个术语实际上是错误的。在英国文化中,姐妹和兄弟只指和你有相同父亲和母亲的兄弟姐妹。

堂兄:年长的男性表亲(在父方)

堂弟:年轻的男性表亲(父亲一方)

堂姐:大表妹

堂妹:表妹